Accéder au contenu principal

A paraître, Hors-série Taiwan de la revue Jentayu


    Un panorama unique de la littérature taïwanaise contemporaine, une littérature diverse et largement ouverte sur le monde, puisant à toutes les sources. Dix-neuf auteurs différents, pour la plupart traduits pour la première fois en français. À paraître le 26 septembre 2016.



    Sommaire du numéro

    Avant-propos, Tsai Hsiao-ying (Centre culturel de Taïwan à Paris)
    Introduction, Pierre-Yves Baubry (Lettres de Taïwan)
    Ours noir ou queue de porcelet, Walis Nokan (traduction : Gwennaël Gaffric)
    Les accidents de la route, Tong Wei-ger (tr. Coraline Jortay)
    Sakura, Sakor, Yang Mu (tr. Sandrine Marchand)
    Bibi, Yang Fu-min (tr. Marie Laureillard)
    Chant déchirant du déchireur, Wuhe (tr. Emmanuelle Péchenart)
    La mort dans une cellule de pierre (1-2-3), Lo Fu (tr. Marie Laureillard)
    Rencontre à Yurakucho, Chen Fang-ming (tr. Chen Fang-Hwey)
    Consonne, Lo Yi-chin (tr. Lise Pouchelon)
    Étude du soir : deux poèmes, Chen Li (tr. Marie Laureillard)
    Les cassettes du Professeur K’ang, Chu Yu-hsun (tr. Gwennaël Gaffric)
    La faille, Wang Ting-kuo (tr. Lucie Modde)
    À la rencontre du chagrin, Lo Chih-cheng (tr. Sandrine Marchand)
    Virtual Taiwan, Ping Lu (tr. Damien Ligot)
    Zeelandia, Lai-Hsiang-yin (tr. Matthieu Kolatte)
    Étoile de mer, Chen Yu-hong (tr. Marie Laureillard)
    La vie de Maman dans le village de garnison, Liglav A-wu (tr. Sabrina Corinus)
    Communication sans frontières, Chen Yu-chin (tr. Catherine Charmant et Deng Xinnan)
    Continuer à parler de lassitude, Hsia Yu (tr. Gwennaël Gaffric)
    Vénus, Chen Xue (tr. Olivier Bialais)

    http://editions-jentayu.fr/nos-publications/

    Commentaires

    Posts les plus consultés de ce blog

    Parution de La Mort immortelle

    Parution de « La Mort immortelle », troisième et dernier tome de la trilogie de Liu Cixin, dans vos meilleures librairies. https://www.actes-sud.fr/catalogue/science-fiction-fantasy/la-mort-immortelle Il est des aventures qui marquent, dans tous les sens que peut prendre ce verbe. La traduction de cette trilogie en fut une. Merci à tous les compagnons de route, et tout particulièrement Joëlle Gaffric, Lin Chieh-an et Laurent Pagani, aux camarades traductrices et traducteurs du chinois qui m’ont offert quelques bonnes idées, ainsi qu’à tous les écrivains et traducteurs-écrivains dont la lecture m’a guidé (et aiguillonné) ces trois années durant. Merci aussi aux chroniqueuses/chroniqueurs et blogueuses/blogueurs de tout poil qui offrent toujours des lectures inspirantes des romans, quelque critiques qu’elles soient. Merci enfin aux lectrices et aux lecteurs qui m’écrivent avec tendresse et enthousiasme depuis la parution en français du premier tome (...

    Parution de La Mort immortelle, Liu Cixin (Babel)

    Parution de la Mort immortelle (3e tome de la trilogie des Trois corps de Liu Cixin) en poche (Babel). (traduction de votre serviteur) Présentation de l'éditeur : Un demi-siècle après l’Ultime Bataille, l’équilibre précaire dû à la dissuasion de la forêt sombre continue de maintenir les envahisseurs trisolariens à distance. La Terre jouit d’une prospérité sans précédent grâce au transfert des connaissances et des technologies trisolariennes. La science humaine connaît des progrès pour ainsi dire quotidiens, les Trisolariens découvrent avec fascination une nouvelle culture et l’espoir grandit que les deux civilisations puissent bientôt coexister pacifiquement sans la terrible menace d’une annihilation réciproque. Mais lorsqu’une ingénieure en aéronautique originaire du début du XXIe siècle sort de son hibernation, elle réveille avec elle le souvenir d’un programme qui menace cet équilibre. Bientôt, l’humanité aura à faire un choix : partir à la conquête d’autres univers ...

    A propos de La Rédemption du temps (Le Problème à trois corps X) de Baoshu

    A paraître en mars ! Baoshu, La Rédemption du temps (Le Problème à trois corps X), traduit par votre serviteur. À maintenant une semaine de la sortie en librairie de la Rédemption du temps : Le Problème à trois corps X , de Baoshu, je voulais écrire un petit billet autour du roman, non pas tant pour en proposer une interprétation ou pour raconter le processus de traduction, mais pour en présenter le projet principal qui pourra, selon les cas, rebuter, intriguer ou enthousiasmer.   Je ne reviens pas en détail sur la genèse du roman, Baoshu en parle largement dans sa préface. Il y explique avec une certaine humilité ce qu’est, au fond, le Problème à trois corps X  : le fruit de l' irrésistible volonté de prolonger un plaisir de lecture.   Récemment, une amie écrivaine chinoise de SF me demandait comment j’avais trouvé le roman de Baoshu. Comme nous étions dans un bouchon, j’ai répondu avec une métaphore un peu maladroite, mais de circonstance : ...