Accéder au contenu principal

Articles

Affichage des articles du 2016

Quelques chroniques et lectures du Problème à trois corps de Liu Cixin

(post mis à jour le 05 janvier 2016) Beaucoup d’avis et de critiques trouvés en ligne sur le roman Le problème à trois corps de Liu Cixin (premier tome d’une trilogie exceptionnelle de science-fiction), traduit par votre serviteur. Merci à toutes ces lectrices et lecteurs, libraires et amateurs qui prennent le temps de faire partager leurs impressions avec chaleur et passion ! (à noter que les recensions ci-dessous sont sans celle de la traduction en français de l’ouvrage et par ordre de publication) 20 minutes extrait de la chronique : « Pourquoi choisir ce livre ? : Parce que la sortie en France (10 ans après la Chine) du  Problème à trois corps , première partie de la trilogie de Liu Cixin, est un événement pour la communauté SF. Phénomène en Chine, listé par Zuckerberg ou Obama, ce roman, qui décrit une Terre déchirée face à l’arrivée annoncée d’extraterrestres, a valu à son auteur le prestigieux prix Hugo 2015. » Blog Sur mes brizées extrait la chroniqu

Parution Le problème à trois corps de Liu Cixin

Depuis le 5 octobre dans vos meilleures librairies : le premier tome des Chroniques de la Terre (trilogie des Trois Corps 三体) de l'écrivain de science-fiction chinois Liu Cixin 刘慈欣. trad. par votre serviteur Présentation de l'éditeur : En pleine Révolution Culturelle, le pouvoir chinois construit une base militaire secrète destinée à abriter un programme de recherche de potentielles civilisations extra-terrestres. Ye Wenjie, une jeune astrophysicienne en cours de “rééducation” parvient à envoyer dans l’espace lointain un message contenant des informations sur la civilisation humaine. Ce signal est intercepté par les Trisolariens, qui s’apprêtent à abandonner leur planète-mère, située à quatre années-lumière de la Terre et menacée d’un effondrement gravitationnel provoqué par les mouvements chaotiques des trois soleils de son système. Ye Wenjie reçoit près de huit ans plus tard la réponse des Trisolariens. Choquée par les horreurs dont elle a été témoin durant la

A paraître, Hors-série Taiwan de la revue Jentayu

Un panorama unique de la littérature taïwanaise contemporaine, une littérature diverse et largement ouverte sur le monde, puisant à toutes les sources. Dix-neuf auteurs différents, pour la plupart traduits pour la première fois en français. À paraître le 26 septembre 2016 . Sommaire du numéro Avant-propos, Tsai Hsiao-ying (Centre culturel de Taïwan à Paris) Introduction, Pierre-Yves Baubry (Lettres de Taïwan) Ours noir ou queue de porcelet, Walis Nokan (traduction : Gwennaël Gaffric) Les accidents de la route, Tong Wei-ger (tr. Coraline Jortay) Sakura, Sakor, Yang Mu (tr. Sandrine Marchand) Bibi, Yang Fu-min (tr. Marie Laureillard) Chant déchirant du déchireur, Wuhe (tr. Emmanuelle Péchenart) La mort dans une cellule de pierre (1-2-3), Lo Fu (tr. Marie Laureillard) Rencontre à Yurakucho, Chen Fang-ming (tr. Chen Fang-Hwey) Consonne, Lo Yi-chin (tr. Lise Pouchelon) Étude du soir : deux poèmes, Chen Li (tr. Marie Laureillard) Les cassettes du Profe

Création de la page Facebook officielle de la collection « Taiwan Fiction » de l’Asiathèque.

Création de la page Facebook officielle de la collection « Taiwan Fiction » de l’Asiathèque ! Retrouvez toutes les informations concernant les livres, les auteurs et les traducteurs de la collection sur la page : https://www.facebook.com/taiwanfiction/ Créée en 2015, la collection « Taiwan Fiction » de l’Asiathèque présente des œuvres littéraires d’auteurs taïwanais contemporains qui abordent avec une écriture originale les questions cruciales de notre temps.

Traduction d'extraits d'Atlas, archéologie d'une ville imaginaire, de Dung Kai-cheung 董啟章

Traduction d'extraits d'Atlas, archéologie d'une ville imaginaire ( 地圖集:一個想像的城市 . 的考古學 ), de l'écrivain de Hong Kong, Dung Kai-cheung 董啟章 dans le dernier numéro de Jentayu, dont le thème est « Cartes et territoires » ! Un extrait de « Transtopie » ( 轉易地 ), de Dung Kai-cheung Le continent procure souvent un sentiment réconfortant de stabilité. Les rivières s’écoulent ou s’envasent, l’océan avale les hommes ou les laisse à la dérive pendant que les îles se morcellent. Seul le continent semble digne, calme, à jamais invariable. Si l’on excepte les séismes, un continent est, à peu de choses près, toujours parfaitement fiable, et dans le même temps languissant et implacable. Nous autres cartographes ne pouvons échapper à ce sentiment déjà ancien et rebattu éprouvés par les hommes ordinaires envers le continent, mais nous sommes aussi porteurs du désir d’introduire des changements au sein de cette inébranlable inertie. La carte est précisément l’un

Nouveau numéro de Jentayu "Dieux et démons"

Parution du numéro 3 de la revue de littérature asiatique Jentayu, dont le thème est cette fois-ci "Dieux et démons" ! Vous pourrez notamment y lire la nouvelle "La parade nocturne des cent fantômes" de l'écrivain chinoise Xia Jia ( 夏笳 ) traduite par votre serviteur. Extrait de "La parade nocturne des cent fantômes" La rue des fantômes était longue mais étroite, comme un ruban bleuté. Onze pas suffisaient à la parcourir du sud au nord, mais il fallait une heure pour la descendre d’est en ouest. À l’extrémité ouest se dressait le temple délabré de Lanruo. L’intérieur de l’édifice était constitué d’un grand jardin au milieu desquels poussaient toutes sortes de fruits et de légumes, d’une bambouseraie et d’un étang de lotus dans lequel on élevait crevettes, loches et autres cauris jaunes. De quoi me nourrir pour les quatre saisons de l’année. C’était le soir, j’étais assis sous l’avant-toit du hall principal du temple pour lire le H