Un panorama
unique de la littérature taïwanaise contemporaine, une littérature diverse et
largement ouverte sur le monde, puisant à toutes les sources. Dix-neuf auteurs
différents, pour la plupart traduits pour la première fois en français. À paraître le 26 septembre
2016.
Sommaire du
numéro
Avant-propos, Tsai Hsiao-ying (Centre culturel de Taïwan à Paris)
Introduction, Pierre-Yves Baubry (Lettres de Taïwan)
Ours noir ou queue de porcelet, Walis Nokan (traduction : Gwennaël
Gaffric)
Les accidents de la route, Tong Wei-ger (tr. Coraline Jortay)
Sakura, Sakor, Yang Mu (tr. Sandrine Marchand)
Bibi, Yang Fu-min (tr. Marie Laureillard)
Chant déchirant du déchireur, Wuhe (tr. Emmanuelle Péchenart)
La mort dans une cellule de pierre (1-2-3), Lo Fu (tr. Marie Laureillard)
Rencontre à Yurakucho, Chen Fang-ming (tr. Chen Fang-Hwey)
Consonne, Lo Yi-chin (tr. Lise Pouchelon)
Étude du soir : deux poèmes, Chen Li (tr. Marie Laureillard)
Les cassettes du Professeur K’ang, Chu Yu-hsun (tr. Gwennaël Gaffric)
La faille, Wang Ting-kuo (tr. Lucie Modde)
À la rencontre du chagrin, Lo Chih-cheng (tr. Sandrine Marchand)
Virtual
Taiwan, Ping Lu (tr. Damien Ligot)
Zeelandia, Lai-Hsiang-yin (tr. Matthieu Kolatte)
Étoile de mer, Chen Yu-hong (tr. Marie Laureillard)
La vie de Maman dans le village de garnison, Liglav A-wu (tr. Sabrina
Corinus)
Communication sans frontières, Chen Yu-chin (tr. Catherine Charmant et
Deng Xinnan)
Continuer à parler de lassitude, Hsia Yu (tr. Gwennaël Gaffric)
Vénus, Chen Xue (tr. Olivier Bialais)
http://editions-jentayu.fr/nos-publications/
Commentaires
Enregistrer un commentaire